Board logo

標題: [電影] 2014-04-12 【英文MV】電影《冰封:重生之門》主題曲 蕭敬騰(英文歌詞 by 鑽石) [打印本頁]

作者: admin    時間: 2014-4-12 08:49     標題: 2014-04-12 【英文MV】電影《冰封:重生之門》主題曲 蕭敬騰(英文歌詞 by 鑽石)

即將上映的甄子丹最新電影《冰封:重生之門》邀請敬騰演唱中文主題曲,我們覺得隨著電影MV一起宣傳敬騰音樂,震撼力和效果應該不錯。因此便請學貫中西的鑽石大人把中文歌詞翻譯成英文,請小米製作英文字幕,用論壇帳號上傳附上英文翻譯歌詞的《冰封》MV ,希望藉此協助推廣敬騰的音樂,讓更多西方人士或不太熟悉中文的華人有機會了解這首歌曲。

請大家多多利用Facebook, Twitter 以及微博轉發,尤其在海外的幫友,多推薦給身邊不太懂中文的朋友,讓他們有機會聽到敬騰的好聲音。

ICEMAN English MV by Jam Hsiao|冰封:重生之門主題曲 蕭敬騰(英文歌詞)



英文歌詞翻譯 by Diamond (鑽石)

My arms stirred the tides of the mundane world;
I passed through sorrows of times past and present.
Our union was once mightier than the oath of gold and stone.
How could it not last forever?

Overnight we became at odds;
I woke to eternal sadness.
A noble man must not stress friendship;
The sun and moon know all.

In a flash, ice seals the vast landscape;
Fiery flames become dormant for now.
Time and again I write my words;
Yet my thoughts ultimately wander.
Now only for truth I debate the world unremittingly.

Today I start a new life
As seasons fleet across both shores.
How can our brotherhood revive?
I walk my path of a thousand miles;
The ancient moon still shines today,
But I fish this autumn river alone.


*************************************************************************
作詞人 : 姚謙
作曲人 : 吳彤

臂翻塵世浪,
穿越古今憂。
結義更勝金石盟。
可否不朽?

一夕意相左,
醒來千古愁。
君子莫言情意重
日月當知始終。

轉眼冰封江山悠悠,
烈焰暫沈默。
幾度我寫我口,
意縱已成蹤。
只為理字與世辯不休。

今朝重生兩岸春秋。
情義怎重頭?
我行我路千里,
古月仍今照,
獨釣一江秋。

*************************************************************************
Twitter


@莫忘初衷-蕭敬騰論壇
【英文MV】論壇製作了附上英文翻譯歌詞的《冰封》MV ,希望藉此協助推廣 @蕭敬騰 的音樂,讓更多西方人士或不太熟悉中文的華人有機會了解這首歌曲。請多多利用Facebook, Twitter 及微博推廣,多推薦給身邊不太懂中文的朋友,讓他們有機會聽到敬騰的好聲音: http://t.cn/8sCKMeS 翻譯by @恆久遠永流傳





JamHsiao FanForum 32 mins ·

即將上映的甄子丹最新電影《冰封:重生之門》邀請敬騰演唱中文主題曲,論壇特地製作了附上英文翻譯歌詞的《冰封》MV ,希望藉此協助推廣敬騰的音樂,讓更多西方人士或不太熟悉中文的華人有機會了解這首歌曲。
請大家多多利用Facebook, Twitter 以及微博轉發,尤其在海外的幫友,多推薦給身邊不太懂中文的朋友,讓他們有機會聽到敬騰的好聲音。
ICEMAN English MV by Jam Hsiao|冰封:重生之門主題曲 蕭敬騰(英文歌詞):[youtube]mFWc4w_kD-c[/youtube]





【版工註:加精理由】
1. 論壇第一次和雙語人才合作,爲敬騰的中文MV翻譯英文歌詞,也是蕭幫有史以來第一次。
2. 鑽石的翻譯功力,小米精美的字幕製作,讓這個中英雙語的MV看起來更專業。

作者: Diamond    時間: 2014-4-12 11:46

谢谢论坛的用心发想。
阿敏也提供了宝贵的意见,润饰了英文翻译。

我把歌词翻译成英文以后,请我先生帮我看合适不合适。我跟他说这是用文言文写的诗。他很好心地问,是哪个朝代的作品,因为他有一本书收集了中国名诗的英文翻译,边说还边把手机拿出来找书名。我说不是古诗,是当代的人用古文写成的,是一个朋友请我帮忙翻译成英文的。我没敢跟他说这是一首歌词。

现在配上了MV,我有一个冲动想让他看看,这其实是个电影插曲啊。他其实很喜欢看打来打去的武侠片的,卧虎藏龙他看得很入迷。但是MV上有萧敬腾这件事让我打了退堂鼓。我怕他问这男人是谁……

[ 本帖最後由 Diamond 於 2014-4-12 11:48 編輯 ]
作者: admin    時間: 2014-4-12 12:06

引用:
原帖由 Diamond 於 2014-4-12 11:46 發表
谢谢论坛的用心发想。
阿敏也提供了宝贵的意见,润饰了英文翻译。

我把歌词翻译成英文以后,请我先生帮我看合适不合适。我跟他说这是用文言文写的诗。他很好心地问,是哪个朝代的作品,因为他有一本书收集了中国名诗的英文 ...
鑽鑽,非常感謝妳和先生的合力之作  
英文歌詞的翻譯文筆洗煉,很有詩意, 令人反覆玩味
而我不過是對其中一句分享了讀後的印象,不值一提


你可以跟先生說
這是JJ欣賞的男歌手,所以請你幫忙翻譯,現在我們製成了MV來給你們過目.......
作者: pucat0823    時間: 2014-4-12 12:14

謝謝鑽鑽仙女、阿敏和小米的用心,完成〈冰封〉的英文版~
希望這個版本能讓眾多不懂華語的人們看到,把敬騰的歌聲傳遞出去~


PS. 鑽鑽仙女能不能向先生介紹說:「這是一位年輕而優秀的台灣歌手,我的華人朋友都喜歡他的歌~」
作者: admin    時間: 2014-4-12 12:14

@小靜藤愛:wow! 英文歌詞很棒啊!謝謝論壇的努力,一定要推!//@MusicHey: 真棒真用心!!! 阿騰在訪談時說過,希望外國人會聽華語音樂~音樂無國界,再加上英文歌詞的輔助,希望阿騰的好音樂,傳到地球的另一邊,給更多人認識


@莫忘初衷-蕭敬騰論壇
【英文MV】論壇製作了附上英文翻譯歌詞的《冰封》MV ,希望藉此協助推廣 @蕭敬騰 的音樂,讓更多西方人士或不太熟悉中文的華人有機會了解這首歌曲。請多多利用Facebook, Twitter 及微博推廣,多推薦給身邊不太懂中文的朋友,讓他們有機會聽到敬騰的好聲音: http://t.cn/8sCKMeS
翻譯by @恆久遠永流傳
作者: Diamond    時間: 2014-4-12 13:12

引用:
原帖由 admin 於 12-4-2014 12:06 發表

這是JJ欣賞的男歌手,所以請你幫忙翻譯,現在我們製成了MV來給你們過目.......
引用:
原帖由 pucat0823 於 12-4-2014 12:14 發表
謝謝鑽鑽仙女、阿敏和小米的用心,完成〈冰封〉的英文版~
希望這個版本能讓眾多不懂華語的人們看到,把敬騰的歌聲傳遞出去~


PS. 鑽鑽仙女能不能向先生介紹說:「這是一位年輕而優秀 ...
我上次跟JJ去看萧敬腾的演唱会,我没跟我先生说我去看谁的。有时候他会看到我电脑上的微博画面上有很多萧敬腾的照片——他是不会管我啦,可是我如果真的借JJ之名跟他说这么说的话,可能有欲盖弥彰之嫌,我还是不要挖洞让自己跳进去好了。
至于猫的建议……
本帖隱藏的內容需要回覆才可以瀏覽

作者: pucat0823    時間: 2014-4-12 13:27

引用:
原帖由 Diamond 於 2014-4-12 13:12 發表


我上次跟JJ去看萧敬腾的演唱会,我没跟我先生说我去看谁的。有时候他会看到我电脑上的微博画面上有很多萧敬腾的照片——他是不会管我啦,可是我如果真的借JJ之名跟他说这么说的话,可能有欲盖弥彰之嫌,我还是不要挖洞让自 ...
原來如此......
本帖隱藏的內容需要回覆才可以瀏覽


[ 本帖最後由 pucat0823 於 2014-4-12 13:34 編輯 ]
作者: minako_1123f    時間: 2014-4-12 15:09

阿敏~ 那個 youtube 的 description 裡頭的 Iceman (2014 film) 鏈接有問題~

我是了幾次只要在鏈接最後加上一個 underscore (_) 就ok
http://
en.wikipedia.org/wiki/Iceman_(2014_film)_
作者: BluePoppy    時間: 2014-4-12 15:15

引用:
原帖由 Diamond 於 2014-4-12 11:46 發表
但是MV上有萧敬腾这件事让我打了退堂鼓。我怕他问这男人是谁……
引用:
原帖由 admin 於 2014-4-12 12:06 發表
你可以跟先生說
這是JJ欣賞的男歌手,所以請你幫忙翻譯,現在我們製成了MV來給你們過目.......
讓我噴笑的對話!!!
鑚鑚搭飛機回台灣看演唱會的事難道老公不知道?
我記得你那次應該是帶了嬌嬌不滴回來,難道她回去沒有報告給把比?
嘿嘿,推測你老公應該早就知道了.
作者: admin    時間: 2014-4-12 15:42

引用:
原帖由 minako_1123f 於 2014-4-12 15:09 發表
阿敏~ 那個 youtube 的 description 裡頭的 Iceman (2014 film) 鏈接有問題~

我是了幾次只要在鏈接最後加上一個 underscore (_) 就ok
http://
en.wikipedia.org/wiki/Iceman_(2014_film)_ ...
我把連結縮短,可以用了

謝謝牛馬更新《冰封俠》和敬騰的wiki:
Donnie Yen hand-picked Jam Hsiao(24th Golden Melody winner for Best Male Vocalist) to sing the [mandarin version theme song] for Iceman. For his rich voice and this movie's ageless battle make a perfect match.
作者: HAPPY    時間: 2014-4-12 15:48

很棒, 希望更多人认识腾的歌声
作者: admin    時間: 2014-4-12 16:18

引用:
原帖由 Diamond 於 2014-4-12 13:12 發表


我上次跟JJ去看萧敬腾的演唱会,我没跟我先生说我去看谁的。有时候他会看到我电脑上的微博画面上有很多萧敬腾的照片——他是不会管我啦,可是我如果真的借JJ之名跟他说这么说的话,可能有欲盖弥彰之嫌,我还是不要挖洞让自 ...
本來以為好芳鄰JJ姐姐比較容易過關
那就說是不學無術的junior /妹妹拜託的吧
然後常常請妳幫這幫那...
作者: pucat0823    時間: 2014-4-12 16:48

引用:
原帖由 BluePoppy 於 2014-4-12 15:15 發表



讓我噴笑的對話!!!
鑚鑚搭飛機回台灣看演唱會的事難道老公不知道?
我記得你那次應該是帶了嬌嬌不滴回來,難道她回去沒有報告給把比?
嘿嘿,推測你老公應該早就知道了. ...
嬌嬌不滴不懂中文,而且年紀很小,所以~
作者: emi    時間: 2014-4-12 17:33

謝謝鑽石仙女
作者: niuma888    時間: 2014-4-12 17:44

引用:
原帖由 BluePoppy 於 2014-4-12 15:15 發表



讓我噴笑的對話!!!
鑚鑚搭飛機回台灣看演唱會的事難道老公不知道?
我記得你那次應該是帶了嬌嬌不滴回來,難道她回去沒有報告給把比?
嘿嘿,推測你老公應該早就知道了. ...
心照不宣~的感覺
作者: niuma888    時間: 2014-4-12 17:48

引用:
原帖由 Diamond 於 2014-4-12 11:46 發表
谢谢论坛的用心发想。
阿敏也提供了宝贵的意见,润饰了英文翻译。

我把歌词翻译成英文以后,请我先生帮我看合适不合适。我跟他说这是用文言文写的诗。他很好心地问,是哪个朝代的作品,因为他有一本书收集了中国名诗的英文 ...
如果"冰封"上映, 或他去看DVD, 會不會發現這歌詞~似曾相識?
作者: strisan    時間: 2014-4-12 22:45

謝謝鑽石仙女!
作者: 恩nangel    時間: 2014-4-14 00:28

.. ..會努力轉發..   ..     .. ............................................................
作者: Diamond    時間: 2014-4-14 00:43

引用:
原帖由 恩nangel 於 14-4-2014 00:28 發表
.. ..會努力轉發..   ..     .. ............................................................
谢……再谢……努力谢………………
作者: Diamond    時間: 2014-4-14 00:43

引用:
原帖由 strisan 於 12-4-2014 22:45 發表
謝謝鑽石仙女!
还要谢谢小米!
作者: Diamond    時間: 2014-4-14 00:46

引用:
原帖由 niuma888 於 12-4-2014 17:48 發表

如果"冰封"上映, 或他去看DVD, 會不會發現這歌詞~似曾相識?
牛妈,来,请你跟我这样说,这部电影萧敬腾只献声不现身……萧敬腾只献声不现身……不用买……不用买……银子留着等专辑……
作者: Diamond    時間: 2014-4-14 00:47

引用:
原帖由 emi 於 12-4-2014 17:33 發表
謝謝鑽石仙女
不客气。论坛发想比较给力。
作者: Diamond    時間: 2014-4-14 00:48

引用:
原帖由 minako_1123f 於 12-4-2014 15:09 發表
阿敏~ 那個 youtube 的 description 裡頭的 Iceman (2014 film) 鏈接有問題~

我是了幾次只要在鏈接最後加上一個 underscore (_) 就ok
http://
en.wikipedia.org/wiki/Iceman_(2014_film)_ ...
小米,非常谢谢你帮忙制作了英文的字幕。
这是我这个暑假要学的事情--打视频的字幕。
作者: Diamond    時間: 2014-4-14 00:49

引用:
原帖由 pucat0823 於 12-4-2014 13:27 發表
原來如此......**** 本內容被作者隱藏 *****
本帖隱藏的內容需要回覆才可以瀏覽

作者: Diamond    時間: 2014-4-14 00:55

引用:
原帖由 BluePoppy 於 12-4-2014 15:15 發表



讓我噴笑的對話!!!
鑚鑚搭飛機回台灣看演唱會的事難道老公不知道?
我記得你那次應該是帶了嬌嬌不滴回來,難道她回去沒有報告給把比?
嘿嘿,推測你老公應該早就知道了. ...
我回台湾那叫探亲!我一心回台,一下飞机就飞奔家门。神马演唱会?那都是锦上添花的浮云。
我家娇娇不滴当时不到五岁,七点以后就睡得人事不知。台湾演唱会都是八点以后的事吧?
作者: Diamond    時間: 2014-4-14 00:56

引用:
原帖由 admin 於 12-4-2014 16:18 發表


本來以為好芳鄰JJ姐姐比較容易過關
那就說是不學無術的junior /妹妹拜託的吧
然後常常請妳幫這幫那...
来,倩照一张来,我打美女牌。
作者: Diamond    時間: 2014-4-14 00:58

引用:
原帖由 HAPPY 於 12-4-2014 15:48 發表
很棒, 希望更多人认识腾的歌声
我也希望,真的希望,也希望那些中英夹杂的歌词能少出现……
作者: Jamnryokiki    時間: 2014-4-24 22:50

感謝鑽鑽和minako,辛苦了!
希望越來越多外國人認識蕭敬騰,一個來自中國的好聲音!




歡迎光臨 莫忘初衷-蕭敬騰論壇 (http://jamhsiao.org/) Powered by Discuz! 6.0.0